Роман Иэна Макьюэна «Амстердам» получил Букеровскую премию в 1998 году. Русский перевод романа стал интеллектуальным бестселлером, а работа переводчика Виктора Голышева в 2001 году отмечена российской литературной премией. Знатокам и любителям хорошей литературы этот роман давно знаком.
Это история о двух друзьях – преуспевающем главном редакторе популярной ежедневной газеты и знаменитом композиторе, работающем над «Симфонией тысячелетия». Они заключают соглашение об эвтаназии: если один из них впадёт в состояние беспамятства, то другой обязуется помочь ему умереть. Оба героя были влюблены в одну и ту же женщину, И их поступки очень часто определены одобрением или неодобрением героини, несмотря на то, что она умерла. Смерть самой значительной женщины в жизни героев – Молли – накладывает мрачный отпечаток на их рассудок, и, пытаясь найти спасение от постигшего их горя в дружбе, они же сами эту дружбу и рушат.
Книга несёт огромное смысловое содержание. Писатель обнажил перед нами наш собственный мир со всеми его проблемами и недомолвками. А то как мы на него реагируем зависит только от того, насколько мы к этому восприятию готовы.
Это история о выборе, совести и гуманизме. У Макьюэна эмоции не описываются одним предложением или фразой, они ощущаются во всём - в каждом движении, в каждой реплике или мысли.